読めそうにないのに、誰もが読めてしまう歴史上の人物名 #日本語
日本で生きていると、知らないうちに、難読語が簡単に読めているということがあります。
きっと外国人にとっては、「なんでそんな風な発音になるんだよ!」とムカムカしているかもしれません。
TPPの避けられない日本の国際化に向けて、アメリカの教科書会社から訴えられる前に、日本側が率先して、あらたな読みを提唱しようではありませんか。
伊達政宗
【本来あるべき読み方、以下同】
↓
いだつまさしゅう
豊臣秀吉
↓
ほうじんひできち
柳生十兵衛
↓
やなぎいきじゅうへいえい
宮本武蔵
↓
みやもとぶくら
塚原卜伝
↓
塚原都電
割とみなさん納得だと思うのですが、いかがでしょうか?
ほかにもこいつは「こう読まれるべき」という人がいたらぜひ教えてください。
ちなみに、伊達は、もともと(政宗のご先祖のころ)は「いだて」と発音していました。(本当)